“I’ll be there, same time, same place!” A decade in translating Hungarian realia into English in audiovisual translation
نویسندگان
چکیده
Audiovisual translation (AVT), albeit originated back in the early 20th century, only started gaining popularity past decades, and poses unique challenges compared to traditional translation. Not does translator have face limitation placed by time length constraints lip movement of characters, but beside verbal elements, also non-verbal ones (sounds, music, images, etc.) define target-language text. This characteristic movies makes task translating realia, or culture-specific notions, rather hard. The can - has choose from a wide range methods that be somewhere on spectrum between two main trends: domestication foreignisation, opting for either bringing target language (TL) text closer culture (TC), preserve it some extent source (SC). goals present paper are twofold. On one hand, intends support validity taxonomy adjusted specifically realia AVT previous study, which allows measure foreignisation expressed numbers. other provides case study Hungarian film trilogy its English subtitles with aim discovering shift trends towards over time.
منابع مشابه
Same Time, Same Place, New Friend
Im Tourismus erschließen mobile Kommunikationsgeräte das Potential, „flüchtige Communities“ bei der Kommunikation und bei der Organisation von Reisen mit mobilen Geräten zu unterstützen. In diesem Artikel werden der FlashTourism-Prototyp vorgestellt und die Ergebnisse der Nutzerevaluation diskutiert. Die Unterstützung der profilbasierten Suche nach anderen interessanten Reisenden und die abgest...
متن کاملinvestigating the integration of translation technologies into translation programs in iranian universities: basis for a syllabus design in translation technology
today, information technology and computers are indispensable tools of any profession and translation technologies have become an indispensable part of translator’s workstation. with the increasing demands for high productivity and speed as well as consistency and with the rise of new demands for translation and localization, it is necessary for translators to be familiar with market demands an...
Collocated Interaction: New Challenges in 'Same Time, Same Place' Research
In the 25 years since Ellis, Gibbs and Rein proposed the time-space taxonomy, research in the ‘same time, same place’ quadrant has diversified, perhaps even fragmented. The goal of this one-day workshop is to bring together researchers with diverse, yet convergent interests in tabletop, surface, mobile and wearable technologies, and those interested in the social aspects of interaction, such as...
متن کاملskopos theory and translating strategies of csis in translaed literary texts from english into persian
abstract translation has become a cultural act which plays a significant role in human life. with the emergence of functional translation theories, and skopos theory in particular, translation has been considered as a purposeful, interpersonal and intercultural activity which is produced for particular recipients and directed by a specific purpose. this purpose determines the translatio...
15 صفحه اولa study of translation of english litrary terms into persian
چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...
15 صفحه اولذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Bulletin of the Transilvania University of Bra?ov
سال: 2022
ISSN: ['2065-2119', '2065-2127']
DOI: https://doi.org/10.31926/but.pcs.2022.64.15.2.8